Gedenken an meinen geliebten Bruder Hauke
Der Jüngste von uns fünf Geschwistern starb zuerst.
Er ist tot
Stoppt jede Uhr, laßt ab vom Telephon, verscheucht den Hund, der bellend Knochen frißt, die roh'n. Laßt schweigen das Klavier, gedämpft die Trommeln schlagt, bringt raus den Sarg, ihr Trauergäste klagt.
Die Flieger laßt in Kreisen - Trauer sei Gebot an den Himmel schreiben: Er ist tot. Den Tauben um den weißen Hals gebt starre Kragen, die Polizisten sollen schwarze Handschuh' tragen.
Er war mein Nord und Süd, mein Ost und West, der Woche Last, des Sonntags Fest, mein Wort, mein Lied, mein Tag und meine Nacht. Ich dachte, Liebe währet ewiglich – wie falsch gedacht.
Die Sterne sind jetzt nicht erwünscht, jagt sie davon; verpackt den Mond, hängt zu die Sonn'; fegt weg den Wald, gießt aus des Meeres Flut. Nie wird es sein, so wie es war. Nie wieder gut.
The Funeral Blues This poem - like many others from W. H. Auden has no real name. It is known as »The Funaral Blues« as well as »Stop all the clocks«. It's popularity yields from the movie »Four Weddings and a Funeral«.
Übersetzung aus dem Original: Uwe Zoschke
|